Företag hänger kvar vid manuella översättningar trots AI-satsningar
DeepL:s forskning visar att 35% av globala företag fortfarande använder helt manuella översättningsprocesser, medan endast 17% har implementerat moderna AI-verktyg som stora språkmodeller. Trots ökade AI-investeringar har 83% av företagen inte integrerat automation i sina kärnprocesser för flerspråkiga arbetsflöden.
Djupdykning
Trots att företag spenderar miljoner på AI-verktyg kämpar de fortfarande med något så grundläggande som översättningar – och det kostar dem dyrt. DeepLs nya rapport visar att hela 35% av globala företag fortfarande översätter dokument manuellt, medan bara 17% använder moderna AI-verktyg som stora språkmodeller för jobbet. Det här är mer än bara en teknisk flaskhals; översättningar påverkar nu allt från försäljning till kundsupport och juridiska processer, vilket gör ineffektiva arbetsflöden till ett verkligt hinder för global expansion. Problemet ligger inte i att företagen saknar AI-verktyg, utan att de inte har integrerat dem i sina kärnprocesser där det faktiskt spelar roll. Som DeepLs VD uttrycker det: "AI finns överallt, men effektivitet gör det inte" – många företag har fortfarande arbetsflöden designade för människor snarare än system. Med 71% av företagsledare som säger att AI-transformation är en prioritet för 2026 verkar förändring vara på väg, men frågan är hur snabbt företag kan göra om sina grundläggande processer. Nyckelinsikt: Företag som fortsätter att behandla översättning som en sidoaktivitet istället för en kärnprocess riskerar att tappa konkurrenskraft i den globala ekonomin.